Google翻訳の精度は未だに不十分ですので、理解不能な文章になったりします。
20パーセントしか理解出来ない文章が、80パーセントの理解が出来る文章に変えられれば、情報発信の出発点と成りうるのではないでしょうか。
適正な文章の作成による翻訳の精度が向上する事にも期待したい所です。
当サイトの関連記事
英語のブログを試す動機
上記の日本語文章をGoogle翻訳の英訳をした文章
The accuracy of Google Translate is still inadequate, which can lead to incomprehensible sentences.
If a sentence that can be understood only by 20% is changed into a sentence that can be understood by 80%, it may be a starting point for information transmission.
I also hope that the accuracy of translation will improve by creating proper sentences.