航空会社が社員の副業を拡大

ANAが他の会社とも雇用契約OKにして社員の副業を大幅拡大との事です。

毎日出勤するわけではないが能力が認められて、一緒に働くことが求められる人は、社内の悪い行動を抑止する役割を果たすことができるかもしれません。

英語を話せない国内の感染症対策に関わる様々な業界の人の通訳として、新型コロナの感染拡大が続く国にリモートで関与する事を考えてみては。

上記の日本語文章をGoogle翻訳の英訳をした文章

It is said that ANA will accept employment contracts with other companies and greatly expand the side jobs of employees.

People who don’t go to work every day, but who are recognized for their abilities and are required to work with them, may be able to play a role in deterring bad behavior within the company.

As an interpreter for people in various industries involved in controlling infectious diseases in Japan that do not speak English, consider being remotely involved in a country where the spread of the new corona continues.